關於我們
简体中文
| English
我們的宗旨
我們的源起
我們的組織
我們的同工
聯絡我們
我們的宗旨
在互聯網世界提供優秀和較深入的基督教文章,供不同人士參考。
本網站籌備初期(2002-2003年),主要集中翻譯英文文章,主要類別包括基督教與人文學科、基督教與科學、 神學、基督教倫理。本網站於2003年開始收集中文原創文章,如神學院教授或學生的作品,及基督徒學者的著作。
我們認為,有不少關於基督教的思想是值得推廣的,可惜華人基督教出版界嚴重地受制於市場和地域,以致很多中文讀者無法接觸這些思想;本網站的目的之一,就是要打破這些限制,讓不同地方的中文讀者皆可免費接觸這些思想。
本網站以信仰與學術整合作定位。隨著華人教育普及和知識水平的提高,我們深盼可以提供一個文章資源庫,讓世界各地的華人免費及隨時閱讀一些較深入分析和討論信仰的文章。
我們的源起
網站的構思是張國棟在2001年夏天離港赴美前,跟關啟文博士及一些有興趣業餘研讀神學的朋友提出的。那時張國棟聯絡香港一份基督教週報《時代論壇》的一位編輯羅民威先生,得他同意在《時代論壇》的網站加設本網站,並協助申請版權等等。
後來又得到一些學術界的基督徒朋友支持,如 Arizona State University 的余創豪博士,及
Simon Fraser University 的博士生葉智仁先生。於是我們跟 Byron Barlowe 先生聯絡,他是最具規模的英文基督教文章網站(美國學園傳道會的
Leadership University )的負責人,我們向他申請翻譯那裡的文章。這過程十分費時,當中亦有不少障礙,曾幾何時我們幾乎是要放棄的了,幸好Bryon
Barlowe 沒有門戶之見,在他通情達理和慷慨的協助下,我們雙方終於在2002年8月簽署翻譯協議。
與此同時,我們亦招募了一些翻譯員協助翻譯那些文章,只是某些文章十分艱深冗長,大家亦有自身的學業或工作,所以翻譯進度比較緩慢。
2003年5月,我們邀得香港中國神學研究院教授鄭順佳博士加入編輯隊伍。同年,我們開始收集原創中文文章。2004年,我們開始接觸其他英文網站或雜誌,申請翻譯他們的文章。
我們的組織
本中心由一群基督徒學者及一些同工自發籌備和維持自主運作,《時代論壇》則是我們的合作伙伴,代為申請版權、寄存文章、設立搜尋功能、協助宣傳推廣等。
由於我們是自發和義務的組織,我們儘量簡化分工和行政架構,亦未有財政壓力。
總編輯:
負責編輯工作和行政,對外聯絡
編輯:
校對及潤飾譯文,邀稿,審稿
文書:
協助總編輯處理行政及文書事務,如把文章格式化、保存各類記錄等
翻譯員:
將英文文章翻譯為中文
其他同工:
如Webmaster,臨時的義工
我們的同工
總編輯 |
張國棟,Daniel
CHEUNG, PhD student, Department of Philosophy, Indiana
University, Bloomington(電郵) |
編輯 |
陳成斌, Benedict CHAN, PhD student, Department of Philosophy, The University of Maryland at College Park |
編輯 |
鄭順佳博士,Kevin CHENG, Associate Professor, China Graduate
School of Theology. |
編輯 |
關啟文博士,Dr Kai Man KWAN, Assistant Professor, Department
of Religion and Philosophy, Hong Kong Baptist University. |
編輯 |
蘇智聰博士,Dr. Daniel SO, Lecturer, School of Continuing Studies, University of Toronto; Research Associate, Department of Philosophy, McMaster University, Hamilton, ON, Canada |
編輯 |
胡伍美詩,Mazy WU, Master of Divinity, China Graduate School of Theology, BSSc in Journalism and Communication, The Chinese University of Hong Kong. Experienced editor |
編輯 |
葉智仁,Toby YIP, PhD student, School of Communication, Simon Fraser University, Vancouver, Canada |
編輯 |
余創豪博士,Dr Chong Ho YU (Alex), Education Psychology, PhD student in Philosophy, Arizona State University |
|
文書 |
鍾倩瑤,Adrienne CHUNG, Master of Business Administration
in Management, Southeastern University |
文書 |
梁惠萍,Wai Ping LEUNG, Master of Education, The Chinese
University of Hong Kong |
(翻譯員排名按英文姓名) |
翻譯員 |
陳慧媚,May CHAN, BA(Hon) Translation and Interpretation, City University of Hong Kong. |
翻譯員 |
張焯欣, Joyce CHEUNG, PhD Candidate, Department of Biochemistry & Molecular Biology, Johns Hopkins Bloomberg School of Public Health |
翻譯員 |
張少平,Sandy CHEUNG, BA (Hon.) in Translation & Chinese,
Hong Kong Polytechnic |
翻譯員 |
張達祥,Vincent CHEUNG, undergraduate student, School
of Arts and Social Sciences (BA in Language and Translation),
Open University of Hong Kong |
翻譯員 |
方嘉明,Melanie FONG, MA in Humanities(Philosophy and Religion), Hong Kong University of Science and Technology, BA (Hon) in Translation, Hong Kong Baptist University |
翻譯員 |
林寶雯 ,Jenny LAM, MPhil in Mechanical Engineering, Hong Kong Polytechnic University, BEng in Testing Engineering, Nanjing University of Aeronautics and Astronautics |
翻譯員 |
林愛儀,Jovy LAM, Master of Arts in Translation and Interpretation, City University of Hong Kong, 2006, Member of Institute of Linguists, Institute of Linguists UK |
翻譯員 |
羅梓生,Chris LAW, Master of Arts in Translation Studies,
University of Birmingham |
翻譯員 |
羅樂敏, Louise LAW, undergraduate philosophy student, The Chinese University of Hong Kong |
翻譯員 |
李婉貞,Karen LEE, Bachelor of Arts in Translation, University of Hong Kong |
翻譯員 |
李永健,Vincent LEE, undergraduate student, Faculty of Arts and Sciences (Department of Geography), University of Lethbridge, AB, Canada |
翻譯員 |
梁偉樂, Stanley LEUNG, Master of Arts of Practical Philosophy, Lingnan University |
翻譯員 |
文見歡,Kin Foon MAN, Master of Divinity, China Graduate
School of Theology |
翻譯員 |
卜妍娉,Rebecca POEK, BA(Hon) Applied Linguistics, City
University of Hong Kong. |
翻譯員 |
鄧潔儀,June TANG, graduate student, Department of Translation,
University of Hong Kong |
翻譯員 |
吳莎,Sarah Wu, graduate Student in Translation, School of Applied Linguistics and Cultural Studies, Johannes Gutenberg University |
翻譯員 |
葉明煒, Brenda YIP, Undergraduate, Department of Translation, The Chinese University of Hong Kong |
翻譯員 |
余頌恩,Grace YU, PhD (Candidate) in music theory, School of Music,
Indiana University, Bloomington |
|
網站管理
Webmaster |
冼偉權,Adams Sin
李祥光 ,Richard Li |
(部份翻譯員已停止了翻譯工作)
在這數年裡,有不少朋友曾經協助我們,不能一一盡錄,唯有借此一隅感謝他們!
聯絡我們
請發電郵至總編輯張國棟
中心簡介
|