关于我们
繁體中文
| English
我们的宗旨
我们的源起
我们的组织
我们的同工
联络我们
我们的宗旨
在互联网世界提供优秀和较深入的基督教文章,供不同人士参考。
本网站筹备初期(2002-2003年),主要集中翻译英文文章,暂时主要类别包括基督教与人文学科(尤其哲学)、基督教与科学、
神学、基督教伦理。本网站现亦收集中文原创文章,如神学院教授或学生的作品,及基督徒学者的著作。
我们认为,有不少关于基督教的思想是值得推广的,可惜华人基督教出版界严重地受制于市场和地域,以致很多中文读者无法接触这些思想;本网站的目的之一,就是要打破这些限制,让不同地方的中文读者皆可免费接触这些思想。
本网站不是以教牧关怀作定位,而是信仰与学术的结合。随着华人教育普及和知识水平的提高,我们深盼可以提供一个文章资源库,让世界各地的华人免费及随时阅读一些较深入分析和讨论信仰的文章。
Leadership
University负责人Byron Barlowe于2002年告诉我,有报告指中文将在两、三年内成为网上最多人使用的语言,我们盼望届时本网站能发展到一个较成熟的阶段。
我们的源起
网站的构思是我在2001年夏天离港赴美前,跟关启文博士及一些有兴趣业余研读神学的朋友提出的。那时我联络香港一份基督教周报《时代论坛》的一位编辑罗民威先生,得他同意在《时代论坛》的网站加设本网站,并协助申请版权等等。
后来又得到一些学术界的基督徒朋友支持,如Arizona State University的余创豪博士,及Simon
Fraser University的博士生叶智仁先生。于是我们跟Byron Barlowe先生联络,他是最具规模的英文基督教文章网站,即美国学园传道会的Leadership
University的负责人,我们向他申请翻译那里的文章。这过程十分费时,当中亦有不少障碍,曾几何时我们几乎是要放弃的了,幸好Bryon
Barlowe没有门户之见,在他通情达理和慷慨的协助下,我们双方终于在2002年8月签署翻译协议。
与此同时,我亦招募了一些翻译员协助翻译那些文章,只是某些文章十分艰深冗长,大家亦有自身的学业或工作,所以翻译进度比较缓慢。
在2003年5月,我们邀得香港的中国神学研究院教授郑顺佳博士加入编辑队伍,这对本网站的发展尤为重要,因为我们那时比较多人是做哲学研究的,Leadership
University有关宗教哲学的文章又是最有份量的(那里有不少期刊论文),所以有意无意地,网站里欠缺一些神学文章,郑博士的加入可为我们邀约更多神学性文章。
我们的组织
本中心由一群基督徒学者及一些同工自发筹备和维持自主运作,《时代论坛》则是我们的合作伙伴,代为申请版权、寄存文章、设立搜寻功能、协助宣传推广等。
由于我们是自发和义务的组织,我们尽量简化分工和行政架构,亦未有财政压力。
总编辑:
负责编辑工作和行政,对外联络
编辑:
校对及润饰译文,邀稿
文书:
协助总编辑处理行政及文书事务,如把文章格式化、保存各类记录等
翻译员:
将英文文章翻译为中文
其它同工:
如Webmaster,临时的义工
我们的同工
总编辑 |
张国栋,Daniel
CHEUNG, PhD student, Department of Philosophy, Indiana
University, Bloomington(电邮) |
编辑 |
陈成斌, Benedict CHAN, PhD student, Department of Philosophy, The University of Maryland at College Park |
编辑 |
郑顺佳博士,Kevin CHENG, Associate Professor, China Graduate
School of Theology. |
编辑 |
关启文博士,Dr Kai Man KWAN, Assistant Professor, Department
of Religion and Philosophy, Hong Kong Baptist University. |
编辑 |
苏智聪博士,Dr. Daniel SO, Lecturer, School of Continuing Studies, University of Toronto; Research Associate, Department of Philosophy, McMaster University, Hamilton, ON, Canada |
编辑 |
胡伍美诗,Mazy WU, Master of Divinity, China Graduate School of Theology, BSSc in Journalism and Communication, The Chinese University of Hong Kong. Experienced editor |
编辑 |
叶智仁,Toby YIP, PhD student, School of Communication, Simon Fraser University, Vancouver, Canada |
编辑 |
余创豪博士,Dr Chong Ho YU (Alex), Education Psychology, PhD student in Philosophy, Arizona State University |
|
文书 |
钟倩瑶,Adrienne CHUNG, Master of Business Administration
in Management, Southeastern University |
文书 |
梁惠萍,Wai Ping LEUNG, Master of Education, The Chinese
University of Hong Kong |
(翻译员排名按英文姓名) |
翻译员 |
陈慧媚,May CHAN, BA(Hon) Translation and Interpretation, City University of Hong Kong. |
翻译员 |
张焯欣,Joyce CHEUNG, PhD Candidate, Department of Biochemistry & Molecular Biology, Johns Hopkins Bloomberg School of Public Health |
翻译员 |
张少平,Sandy CHEUNG, BA (Hon.) in Translation & Chinese,
Hong Kong Polytechnic |
翻译员 |
张达祥,Vincent CHEUNG, undergraduate student, School
of Arts and Social Sciences (BA in Language and Translation),
Open University of Hong Kong |
翻译员 |
方嘉明,Melanie FONG, MA in Humanities(Philosophy and Religion), Hong Kong University of Science and Technology, BA (Hon) in Translation, Hong Kong Baptist University |
翻译员 |
林宝雯 ,Jenny LAM, MPhil in Mechanical Engineering, Hong Kong Polytechnic University, BEng in Testing Engineering, Nanjing University of Aeronautics and Astronautics |
翻译员 |
林爱仪 ,Jovy LAM, Master of Arts in Translation and Interpretation, City University of Hong Kong, 2006, Member of Institute of Linguists, Institute of Linguists UK |
翻译员 |
罗梓生,Chris LAW, Master of Arts in Translation Studies,
University of Birmingham |
翻译员 |
罗乐敏,Louise LAW, undergraduate philosophy student, The Chinese University of Hong Kong |
翻译员 |
李婉贞 ,Karen LEE, Bachelor of Arts in Translation, University of Hong Kong |
翻译员 |
李永健,Vincent LEE, undergraduate student, Faculty of Arts and Sciences (Department of Geography), University of Lethbridge, AB, Canada |
翻译员 |
梁伟乐, Stanley LEUNG, Master of Arts of Practical Philosophy, Lingnan University |
翻译员 |
文见欢,Kin Foon MAN, Master of Divinity, China Graduate
School of Theology |
翻译员 |
卜妍娉,Rebecca POEK, BA(Hon) Applied Linguistics, City
University of Hong Kong. |
翻译员 |
邓洁仪,June TANG, graduate student, Department of Translation,
University of Hong Kong |
翻译员 |
吴莎,Sarah Wu, graduate Student in Translation, School of Applied Linguistics and Cultural Studies, Johannes Gutenberg University |
翻译员 |
叶明炜, Brenda YIP, Undergraduate, Department of Translation, The Chinese University of Hong Kong |
翻译员 |
余颂恩,Grace YU, PhD (Candidate) in music theory, School of Music,
Indiana University, Bloomington |
|
网站管理
Webmaster |
冼伟权,Adams Sin
李祥光 ,Richard Li |
(部份翻译员已停止了翻译工作)
在这数年里,有不少朋友曾经协助我们,不能一一尽录,唯有借此一隅感谢他们!
联络我们
请发电邮至总编辑张国栋
中心简介
|